Contracts fix expectations before money and risk move. In Pakistan, commercial parties still rely heavily on written English agreements, sometimes alongside Urdu understandings that should not contradict the signed text. Employment, supply, investment, and collaboration deals each carry different statutory overlays.
Drafting is not typing. It is matching clauses to how your business actually runs, including payment triggers, acceptance tests, confidentiality, and exit. Foreign templates often ignore stamp duties, notarisation habits, and local court practice on interpretation.
We also review agreements sent by counterparties so you know what you are signing before you bind the company.
What We Handle
- Commercial supply, distribution, and services agreements for domestic and cross-border trade
- Employment contracts, incentive plans, and restrictive covenants that respect enforceability limits
- Memoranda of understanding that either bind or clearly do not bind, as intended
- Shareholder agreements, subscription letters, and simple share transfer instruments
- Joint venture and collaboration agreements for projects with shared risk
- Share purchase and asset purchase style schedules adapted to Pakistan law context
- Confidentiality and non-disclosure agreements for vendors, consultants, and investors
- Review of foreign-form contracts with a Pakistan risk memo for management
Our Approach
We interview the commercial lead and read prior deals your team signed. Recycled definitions sometimes conflict with new obligations. We clean that up before the other side’s counsel sees it.
We align headings with the Contract Act, 1872 concepts your judge will use if there is a breach, formation fight, or frustration argument. We mark governing law and jurisdiction choices that fit your enforcement plan, without selling you clauses you do not need.
We turn drafts around with tracked changes and a short issues list so business teams can decide quickly.
Frequently Asked Questions
Is a two-page contract safer than a long one?
Length is not the point. Clarity is. A short agreement that omits material terms can create more litigation than a longer precise document.
Can you draft in bilingual format?
Yes when clients need Urdu summaries or side-by-side text. The English version usually remains controlling unless you choose otherwise explicitly.
What if the other party refuses to change their template?
We mark red flags, suggest fallbacks, and quantify risk so you can decide whether to walk away or insure the exposure.
Do MOUs create legal obligations?
They can if language shows intent to be bound. We draft MOUs to match your intent, whether binding or non-binding.
Call us or send a message. First consultation is free.